Ключ к долголетию: почему высокий уровень образования снижает риск преждевременной смерти.
В Украине будет действовать система профильного образования для старших классов. Это позволит ученикам самостоятельно выбирать предметы для изучения.
Систематизация языкового материала в целях обучения англоязычному общению предполагает использование как собственно системного описания фонетического, лексического и грамматического аспектов языка, так и данные коммуникативной лингвистики и прагмалингвистики, функциональной грамматики, контрастивной лингвистики. Систематизация языка как средства общения должна отвечать трем основным требованиям:
создать лингвистические основы обучения английскому языку с учетом языкового опыта обучаемых и владения ими родным языком;
обучить их определенному (полному, усеченному или избирательному) варианту системы английского языка;
соответствовать условиям реализации в обучении коммуникативной функции английского языка и овладении ею обучаемыми.
В процессе отбора и организации языкового и речевого материала и управления овладением им в качестве основных следует использовать принцип оценки их коммуникативной целесообразности (В. Г. Костомаров) и принцип активной коммуникативности (А. А. Леонтьев). Наряду с обучением различным единицам английского языка — фонетическим, грамматическим, лексическим, интонационным (просодическим) — в обучении общению особо значимыми становятся функциональные высказывания, различные типы речевого взаимодействия собеседников, функциональные сверхфразовые единства, варианты речевой реализации коммуникативных намерений (интенций) собеседников, вариативные способы коммуникативного реагирования, техника речевого общения (включая речевой этикет), образцы обусловленных ролевым поведением высказываний и т. д. Лингвистические основы обучения англоязычному общению должны объединить весь арсенал языковых единиц и речевых средств общения в единое целое.
Систематизация соотнесения родного языка с английским имеет три аспекта:
отбор и предучебная организация языкового и речевого материала для обучения англоязычному общению;
динамическое соотнесение языковых и речевых единиц в процессе обучения;
формирование умений соотнесения родного и английского языков в процессе овладения последним.
В обучение включается лингвометодическая типология изучаемых языковых явлений и формирования навыков и умений иноязычного общения. Такое соотнесение требует и создания специальных коммуникативных справочников и учебных пособий, которые позволили бы развить умение обучаемых быстро переключаться с одного языка на другой и включить в обучение активное сопоставление двух языков, а также сформировать в лингвистическом мышлении обучаемых развитой язык-посредник для внутреннего соотнесения обоих языков в процессе порождения и смыслового восприятия речевых высказываний в англоязычном общении при сохраняющейся первичности родного языка в речевом мышлении. Соотнесение родного и английского языков в обучении англоязычному общению должно быть, обеспечено такими комплексами упражнений, которые бы, без ущерба для аутентичности англоязычной речи, позволили полностью реализовать средствами английского языка изначальные коммуникативные намерения (без подстройки их под наличные языковые средства), сформированные в речемышлении на родном языке. В целом же создание таких комплексов упражнений связано с особенностями структуры и функционирования механизмов порождения и смыслового восприятия речевых высказываний, входящих в целесообразную для обучения англоязычному общению систему.
Методически целесообразная система речевых механизмов создает психофизиологическую основу речевого общения. Наиболее значимыми представляются механизмы порождения речевого высказывания, смыслового восприятия, механизм взаимодействия кратковременной и долгосрочной памяти и связанный с ним механизм вероятностного прогнозирования в речи. Концепции механизмов речи, предложенные Т. В. Ахутиной, Н. И. Жинкиным, И. А. Зимней, А. А. Леонтьевым, А. Р. Лурия и др., а также концепция акцептора действия П. К. Анохина позволяют создать психолингвистическую модель процессов овладения и владения английским (да и любым другим иностранным) языком как средством общения. Сформированные на материале родного языка речевые механизмы должны быть не только переведены на новый (англоязычный) код, но и в системе их функционирования (с учетом психологической реальности родного языка) должно быть отлажено взаимодействие родного и английского языков через формируемый в процессе обучения и практики англоязычного общения язык-посредник, язык перевода, язык анализа. При этом язык-посредник должен постепенно свертываться и автоматизироваться с тем, чтобы аутентичная речь функционировала в общении без видимых задержек во времени.
Еще по теме:
Понятия воображения его свойства и виды, формирование в онтогенезе
Воображение, пожалуй, одно из самых известных и вместе с тем непонятных психологических явлений. Его природа и жизненное значение до сих пор до конца не выяснены, несмотря на многочисленные попытки его изучения. Как только ни трактовали, какими - только свойства ни наделяли воображение. Теологи усм ...
Экспериментальное исследование возможностей театрализованнойдеятельности в детей
Целью нашего экспериментального исследования является изучение возможностей театрализованной деятельности в развитии творчества детей с нарушением интеллекта. В результате экспериментального исследования необходимо решить следующие задачи: 1) Выявить исходный уровень развития творчества детей. 2) О ...
Особенности физического развития, физического воспитания
детей 2-3 лет в период адаптации
Возраст 2-3 года - один из важнейших этапов физического развития ребенка: он приобретает новые двигательные навыки и совершенствует ранее приобретенные, в том числе ходьбу. У детей этого возраста многие функциональные системы, в частности система терморегуляции, еще не достаточно развиты, поэтому п ...
Искусственный интеллект ворвался в жизнь педагогов с открытием доступа к сервису ChatGPT в ноябре 2022 года. Но за это время было столько дискуссий, статей, сообщений, круглых столов, семинаров и мастер-классов о ИИ, что кажется, он с нами уже давно.